The Indian builders’ restoring relics
nearby Great Kapilavasttu. Photo: Chuc Phu
Sujātā and her bowl of milk Soup in Nikàya
1 - The name of SujātāAcorrding
to etymology, Sujātā means born from noble lineage, is the good birth (2).
Therefore the name of Sujàtà was used by a lot of people in ancient India.
Basing on Buddhist Dictionary of Pali Proper Names (3), lectronic
edition, there are ten people with the name of Sujàtà. First of all, there was
a big disciple of Sobhita Buddha (J. i 10; Bu vii, 22). Second, was a big
disciple of Piyadassi Buddha (Ji39; Bu.xiv.21).Third, the mother of Padumutara
Buddha (Ji37; Bu.xi.19; MA.ii.722; DhA.i.417). Fourth, the mother of Kondanna
Buddha (Bu.iii.25, Ji30). Firth, female Ayakkha, later became the wife of the
Heaven’s king (Sakka) (DhA.i.269, 271, 274ff.; DA.iii.716f.; Ji201f.; Also J.
iii.491f). Sixth, was the daughter of the patron Senani, the village header
near Uruvela, with the servant Punna, gave the milk soup bowl to the Buddha when
he attained enlightenment (Ji68f.; DhA.i.71,). Seventh, good female believer
Natika (D.ii.92; Sv356f.). Eighth, the Visakha’s young sister who named
Dhanañjayasetthi, was married to the Patron Anathapindika’s son, are discussed
in detail in the Jàtaka 269. Ninth, a handmaid in Benares (J.ii.125). And
finally, was the name of an Elder Bikkhuni (Thig.145-50; ThigA.136f).
Thus, in ten people with the name
Sujātā, the sixth person who offered milk porridge to the Buddha, is the object
to be examined through the sutras.
2 - The texts relating to the Buddha’s
history
We have focused on investigating the
texts contain a lot of data which related to the life of the Buddha in the term
Nikàya but could not find out the story of Sujàtà offering milk rice soup.
In Dīgha-Nikāya, in turn we have
surveyed the texts: Ambbattha Sutta,
No. 3; Kutadanta Sutta,
No. 5; Mahà-Padàna Sutta,
No.14; Mahà-Nidàna Sutta,
No.15; Mahà-Parinibbàna Sutta,
No.16; Mahà-Sudassana Sutta,
No.17; Agganana Sutta,
No. 27.
In Majjhima-Nikāya, we have examined the
texts: Bhayabheravasuttam, No.4; Mahasihanadasuttam, No.12;
Ariyapariyesanasuttam, No. 26; Mahàsaccaka sutta, No.36; Makhadevasuttam, No.
83; Acchariyabbhutadhammasuttamo, No. 123.
In Anguttara Nikàya, Samyutta and Khuddaka-nikāya
(from Khuddaka 1 to 10), we did not detect the Sujàtà’s story who offered milk
rice soup. Only corrding to Anguttara Nikàya, in Ekaka Nipàta, Etadaggavagga (XIV) - Sattama Vagga,
mentioned the name of Sujàtà and determined that: “Bhikkhus, out of my lay
female disciples the first to take the three refuges is Sujàtà Senāndīhitā.”
This is important information that should be expanded”.
Must to determine that, there was no
event offering the bowl of milk porridge which is mentioned in the Anguttara
Nikàya above. Second, the name Sujātā Senāndīhitā was young lady Sujātā who
with the maid Punna offered milk porridge to the Buddha as just said. If the
young lady Sujātā Senāndīhitā was the first Buddhist female, the story of
offering the milk rice soup for the ascetic Siddhàrtha Gotama is fiction.
Because when she took an oath to become a disciple, the information also proved
that the Buddha has attained enlightenment.
Moreover, in famous book that
researches into Buddhist nuns and Budhist women by I.B Horner -a former chairman
of the Pali Text Society(4), mentioned eight times to name of Sujàtà
but do not have any information regarding young lady Sujàtà who offered milk
rice soup, and also has no information confirming that Sujàtà was the first
female lay disciple. Therefore, information from Anguttara Nikàya just cited is
not related to the story of Sujàtà who offered milk rice soup before the Buddha
attained enlightenment.
3 – Researching Nidanakatha in Nikàya
In the Pāli texts, one of documents
relating to the Buddha’s history is recognized by the scholars as Nidanakatha (5)
text, is said to be the writing of Buddhaghosa in the century V(6).
This work is an important basis for writing the Buddha Gotama‘s historial works
by Hajime Nakamura (7). Nidanakatha started with describing the
Buddha's past life, the the events when the Prince’s birth; specially, this
book wrote down fully the story of Sujata and the milk soup bowl which is very
lively.
Acorrding tis text, in Uruvela, Senani
village, a young girl named Sujàtà prayed to a tree deity, Nigrodha: If I am
married into a family of equal rank, and have a son for my first-born child,
then I will spend every year a hundred thousand on an offering to thee (8).
Her Prayer is completed, she refined milk from a thousand cows, produced milk
soup specially; and on the full moon day in May, she’s along with her servant
Punna to bring that special milk porridge offered to the Bodhisattva. After
eating milk soup, the Bodhisattva went to the river Niranjana to bathe and
received a bunch of grass from the shepherd Sotthiya’s offering. After that, he
went to the Bodhi tree and took mighty vow: “My skin, indeed, and nerves, and
bones, may become arid, and the very blood in my body may dry up; but till I
attain to complete insight, this seat I will not leave! (9).
The story is the general concord
smoothly between history’s reality factors and legend’s mighty details. The
text has set the premise for more Buddhist researchers writing the Buddha’s
history by their emotion and literature’s trends.
Sujātā and her bowl of milk soup in
Mahāyāna
1- The Pancavarga Vinaya (五分律
Examining the texts in ranks and basing
on the index of equivalent texs of five Nikàya with Agama (阿含)
system, we had not found any documentation related to the story Sujàtà and the
milk soup. Thinking the direction of the survey would go to the end road,
suddently, we found out the detailed story of bowl of milk soup of Sujàta (须
闍
陀)
in The Pancavarga Vinaya (五分律)(10), and in particular,
this material also refers to believer Sujàtà who becoming a Buddha and his
teaching’s disciple. However, due to the Pancavarga Vinaya appeared
quite late of era (11), so we sought it by other way that’s based on
the texs belong to the jātaka (本縁)term
according to the classification in the Chinese Tripitaka (大正新脩大藏經).
2- Taizi ruiying benqi jing (太子瑞應本起經)
However, as surveying the first sutra
from this system is the Taizi ruiying benqi jing (太
子
瑞
应
本
起
经)(12),
it’s date appears quite early in the Dòng Wu Dynasty (東吳
229 - 280), translated by Buddhist lay Zhiqian (支
謙),
we could not find out details of Sujàtà story.
3- Càrya-Nidàna
Sutra (修行本起經)
Our survey efforts have responsed to
discovering the full text of story of young lady Sujàtà and bowl of milk soup
through the Xiuxing benqi jing (修行 本
起
经)
(13). The Xiuxing benqi jing includes of two parts, translated in
Han dynasty (25 -220) by Zhu Dali (竺大力)
and Kang Meng- xiang (康孟詳). The Text confirms the two girls but
not the name, offered milk to the Bodhisattva and then became the triratna’s
disciples (令 女歸
三尊). There is a special detail to concern, which is
the making of refinement of five hundred cows’ milk in order to offer to the
Bodhisattva (當取 五
百
牛
乳,
展
转
相
饮
至
于
一
牛).
4- Lalitavistara Sūtra (普曜經)
According to jātaka and basing on the
age, we surveyed Lalitavistara Sūtra (普曜經),
the text are considered to appear quite early during the Xì Jin (265-316) (14)
and the story of Sujàtà appearing in the chapter fifteenth -六年之中示大勤苦精進之行,
This sutra told about a wealthy woman in Xìu She Mán Jìa village -修
舍
慢
加;
Before get married, this female believer took a vow, if there is a son, she
would offer her gift to Mountian Deity, Tree Deity(15). Specially,
the sutra describes detailly of the story of serve offering milk soup which was
general processed from many nilch cows, but here is a thousand nilch cows (16).
And also according to the scripture described, out of this believer
woman, there was also a servant girl who helped the believer women performing
her wish and virtues. With the invidences of the story above, and our
preliminary surveys, this shows Lalitavistara Sūtra-普曜經
containing precious materials such as Sutta Nipata and previous ancient
texts.
5- Abhiniskramana-sutra (佛
本 行
集 經)
The big sutra describes of Lord
Buddha’s life which is belong jātaka system; that’s Abhiniskramana-sutra
consisting of sixty volumes (佛
本 行 集
經). The sutra was
translated by Great master Jnānagupta in the Sui Dynasty (隋朝). The Great master’s country was
Gandhara, North India; he came to the capital Chang'an (China) about 559-560
ACE, he was a prominent translators of Buddhism in Sui Dynasty.
In the sutra, a Brahman Sanayána (Sī Nà
Yē Nà - 斯 那 耶
那) has two daughters.
One named Nanda (NánTuó), Suí called joyfulness (难 陀,
隋 言 喜),
other one named Bála (Pó Luó), Suí called strength (婆 罗,
隋 言 力).
The Two daughters offered food, water, and body oil for Bodhisattva. The very
special details which the two girls wished getting married to Bodhisattva (我 愿
彼 人 作
于 我 夫).
After hearing Bodhisattva’s counsel, the two girls gave up their idea, but
still serve offerings things. No long after, there was a goatherd took care
this task until the Bodhisattva full recovery effort, after six years of
austerity.
6- Vaipulya
Mahavyuha-sutra (方
廣
大
莊
嚴
經)
The sutra translated by Divàkara (Dì Pó
Hē Luó-地婆訶羅)
in the Tang Dynasty (618-907), also known as the Shentong youxi jing (神 通
游 戏 經) (17), consisting of 12
volumes. The sutra structures closely, describe the life of Buddha from Tusita
heaven to turn the Dharma Cakra, and the last teachings. Many Western
researchers such as M.Winternitz and JK Nariman doubt that this scripture was
wrote on the platform of Lalitavistara Sūtra. The young lady
sheepherder’ story details offered milk appearing in volume of seventh, in chapter
18, to river Niranjana. This lady named Singalaka (shàn shēng- 善 生),
and her maid named Uttara (Yōu Duō Luó -優
多) 羅). Due to the good Deity recommended,
so she knew Bodhisatta was ascetic practicing, and refined the milk soup from a
thousand cows to offer him. The story details mixed with more skillful Abhijna
of divine than the texts in the early age.
7- Buddha-carita (佛 所 行 讚)
The last work we survey is not belong
to sutra, but it in jātaka (本縁)
term, that’s the work of Buddha-carita (佛
所 行 赞)
(18) by Asvaghosa, an author of many famous Mahayàna Sàtra. The
Buddha-carita is an old long poem in Sanskrit language, and translated
into Tibetan, Chinese and many other languages. The appearence period of the
author Asvaghosa as well as his work’s has many ideas, not completed unity by
Buddhist competent researchers. However, based on the Chinese version in
Tripitaka, this text was present in China during the Běi Liáng Dynasty (北梁朝 397-439). This is a great literature
written about the life of Buddha, and also mentions brief details about Sujàtà
who offered milk rice soup. Due to limit of poetry and literature, so in the
text only records that, there was cowgirl named Nanda (有 一
牧 牛 长,
长 女 名
难 陀); after hearing a spirit told about
Bodhisattva who is ascetic, she’s happy to go to there to offer milk soup
(乳 糜). After used milk soup, the
Bodhisattva went to Bodhi tree (ficus religiosa) to meditate, and finally he
obtained enlightenment.
8- Some ideas for the two systems’
documents
In materials we just researched, the
earliest documents of the young lady offered milk soup has been in Càrya-Nidàna
Sùtra (修行本起經)
in late Han dynasty (25-220). However, details of taking Refuge have showed
an inadequate in content scriptures. To our survey, maybe, the full content of
Sujàtà story of offering milk is the Lalitavistara Sūtra (普曜經). For this reason, not only the story
just mention, this text still contains important evidences similar to the last
two chapters of the Sutta Nipata, an extreme ancient sutra, which is evaluated
highly by the Buddhist researcher.
To the Sujatà’ story of offering milk
soup. First, the way of pronunciation Xiū Shě Màn Jiā (修 舍
慢 加) from Lalitavistara Sūtra is
very close to the called name Uruvela of Nidanakatha text as well as many other
texts. Second, the purpose of offering milk porridge was to gratitude to
Mountain Spirit for her prayer accomplished. Third, the milk soup bowl was
refined from a lot of cows. Fourth, in addition to the believer female was also
a maid company. Fifth, due to the whisperings of Deity, so the believer could
know bodhisattva who was ascetic. Finally, the dating of Chinese translation
that showed on Lalitavistara Sūtra (普曜經) was very soon, that is end of the third century
and early fourth century ACE.
All these details look alike to the
evidences in works of Nidanakatha. Based on the age, between Nidanakatha and
Lalitavistara Sūtra appeared very close to each other. Because there is
no Lalitavistara Sūtra in our’s hands, so we can not determine the
Lalitavistara Sūtra has appeared before the Nidanakatha text or no? With
these similarities in detaisl of story of Sujàtà offering milk soup in the two
documents above, we only dare to address that, both two texts of Nidanakatha
and Lalitavistara Sūtra were relate to an ancient text, including the
era appeared very early, at least early ACE that we have not discovered.
Our suspicion is completely founded.
For this reason, the survey of the Buddha history was expressed through the
Gandhara artworks which were identified very early dating from the first
century ACE by the archaeologists. From the results obtained at 40 lexcavated
location which stretche across the Pakistan and Afghanistan country of
archaeologists; they have provided a system of artifacts related to the history
and legend of Buddha is very lively (19). In particular, the story
of Sujātā offering milk rice soup’s details showed on a scultptural wall with
notation Acc. No: PM_01425 and dating shows the Century II - III ACE (20).
This proved that the Buddha’s legendary and the behaviors have appeared in
writing, or at least oral literature in the early ACE.
From initial survey, we believe that
the Lalitavistara Sūtra was important influential text in the Chinese Buddhist
Scholars at that time, even master Fa-Xian and Xuan Zang. To
us, from the offering milk soup story are recorded in the Lalitavistara Sūtra,
when the master Fa-Xian went to
India to study Dharma in year of Jì Hai, Hoang Shi dynasty (399), he has
confirmed location: To move to two miles (二
里: Measure unitof old
Chinese) forward of the North, then arrive at young lady Mí Jiā’s area who
offered milk soup for the Buddha (21) (又 北
行 二 里
得 彌 家
女 奉 佛
乳 糜 處)
(22). Here, Sujàtà’s name is transcribed into Mí Jiā by master
Fa Hien has more foundation than the name Nanda that’s transcribed in
Abhiniskramana-sutra (佛
本 行 集
經) or Buddha-carita (佛 所
行 讚). Moreover, the details of the floor
house of two girls offering milk soup which recorded by master Xuan zang (23)
is also an additional evidence, and both convinced of the iifluence on the
Lalitavistara Sūtra’s documents.
In the remaining works, between
Abhiniskramana-sutra (佛
本 行 集
經) and Buddha-carita (佛 所
行 讚), they were inheritable each other
with the name. Moreover, the two young women offering food item for the
Bodhisattva for they want to marry to the Bodhisattva in the
Abhiniskramana-sutra is too exaggerated writing. The Vaipulya Mahavyuha-sutra’s
content is nearly as same as the Lalitavistara Sutra’. Due to its age appeared
quite late, so maybe to inherit the previous scriptures. Details of Sujàtà
becoming believer in Buddhism in the Pancavarga, and the taking Buddhist refuge
in Càrya-Nidàna Sutra are opposite to the basic conventions of Buddhism;
similar to the first Buddhist refuge was Sujātā Senāndīhitā who was recorded in
Anguttara sutra that cited above.
It is probably conclution, the original
story of young lady Sujātā who offered milk rice soup although it was not set
in sutras of main Pàli texts, basing on the same level of this story’s details
through Lalitavistara Sūtra and Nidanakatha text, with standpoint of giving up
austerity ways, was convinced that, the Bodhisattva has normally received food
after six years in asceticism. Of course, with a body too depleted, the milk soup
bowl was a reasonable choice, though in any time.
The one who offers supplies for monks
is not only person and not easy to remember the names; especially, was only
once while he (Buddha) was not attained enlightment, and around that had no
many people. This may be the reason why the famous historian wrote about the
Buddha’s history did not put this event in main history. That is the case of
H.W Schuman’s work in The Historical Buddha, and the case of Maha Thera
Narada’s work in The Buddha and His Teachings. However, in order to mark the
time Bodhisattva gave up his austerity, the bowl of milk soup which was offered
by an anonymous person, suddently, it’s shimmery to shine up when his vow was
found clearly.
Replacing of conclusion or seeking for
Sujātā’s tomb Stupa
As described in the beginning, the
Indian tourism industry today confirms that the brick tower in the east of
river Falgu (Niranjana) now is Sujātā’s tower. This assertion is based on the
archaeological information of Mr. Cunningham, the Indian archaeological works
and records of master Xuan zang.
Tracing back
information of archaeologist Cunningham in 1861-1862, the report details to
Buddha Gaya’s areas, he stated that: "Of the 33 ancient pillars above
described, there are 10 of sand stone from some distant quarry, and 23 of
granite from the neighbouring hills. They are all of the same dimensions and of
the same age; but as the two sets of pillars were found in different
localities, although not apart, I believe that they originally formed different.
The sand stone pillars are said to have been found at southern side of the
Great Temple, and close to the Pipal tree. I believe, therefore, that they
originally an enclosure round the Bodhi tree itself. The granite are said to
have been discovered about 50 yards to the east the Great Temple; and I think
it probable that they formed an enclosure either round the stupa which stood
the spot where Buddha received a bowl of rice and milk two milkmaids. According
to Hwen Thsang, this stupa to the south west of the Great Temple” (24).
The outline map of Bodh Gaya area by
Cunningham. Cited: Cunningham, Archaeological Survey of India, Volume
XI.
According to our survey, master Xuan
zang had previously confirmed that: "Outside of the Vajra chair and Bodhi
tree there is a stupa in the south-west. This is the previous house of two
cowgirls who offered the bowl of milk soup. (菩
提 树 垣 外
西 南 窣
堵 波. 奉
乳 糜 二
牧 女 故
宅) (25).
Basing on the above paragraph of the archaeologist Cunningham and records of
Xuanzang, there was a stupa erected to remember where Sujātā lived, and that
stupa was located in the south-west of Bodhi tree, where the Buddha attained
enlightenment. Moreover, the map shows in details, Cunningham confirmed a
location that Bodhisattva has received a bowl of milk soup by symbol of g
on the map of Bodhi Gaya area in the west bank of the river Falgu(26).
Therefore, if Sujata’s stupa to be still existed today, it must be in west bank
of the river Niranjana, as same as derection of Mahabodhi stupe, not locate in
the east bank now. Thus, the current stupa is considered as Sujātā’ stupe,
essentially, whose stupe?
Reading more information from
archaeologists Cunningham: “To the eastward of Buddha Gaya, on the opposite
bank of the Phalgu or Lilajan River, and immediately to the north of the
village of Bakror, there are the ruins of a large brick tope, with a stump of a
sand stone pillar at a short distance to the northward. The ruined mound which
is called Katani (27), To the eastward of Buddha Gaya, on the
opposite bank of the Phalgu or Lilajan River, and immediately to the north of
the village of Bakror, there are the ruins of a large brick tope, with a stump
of a sand stone pillar at a short distance to the northward. The ruined mound
which is called Katani, is 150 feet in diameter at base, and 50 feet high. It
is built of the usual large bricks, 15 x 10 x 3. Several excavations have been
made in it in search of bricks and treasure. About 70 years ago numerous lac
seals impressed with a figure of Buddha, were found in excavating this tope.
These are engraved in Moor’s Hindu Pantheon, Plate LXX, Figures 6, 7, and 8,
where they are said to have been dug up at Buddha Gaya. My information was,
however derived from the Mahant himself (28),, and as Bakror is only
half a mile to the eastward, it would have been more correct to have described
the locality as near instead of at Buddha Gaya" (29). The brich
stupa‘s details of archaeologists Cunningham clarified some material related to
Buddhism, and in whole paragraph did not confirm any details regarding young
lady Sujātā.
Using the Google Maps image, Sujata’s
stupa becomes very visible and clear. Although not measured in the data, by
direct sense, from aerial photos and field surveys at these two places, the
current Sujātā’ stupa equivalent sized to commemorative stupa (Ramabhar Stupa)
where cremated Buddha’s body. The current Sujātā’ stupa is the commemorative
stupa where the Bodhisattva went into the river Neranjara to take bath (30),
isn’t it? Or to be the stupa of a saint who was Buddha’s disciple or a certain
Buddha in past time?
Acorrding to the Great Tang Records on
the Western Regions by Xuan zang, confirm that: The Eastern of mountain Gaya
has a stupa. This was the kāśyapa’s hometown. The southern there are two
stupas. This is the place of saint Gayā-kāśyapa and also kāśyapa’ (伽 耶
山 東 南
有 窣 堵波. 迦
葉 波 本
生 邑 也.
其 南 有
二 窣 堵
波. 則 伽
耶 迦葉 波
捺 地 迦
葉 波) (31), and also Xuan Zang
had more confirmed: There are preicious stupas at around of four directions of
Bodhi tree (菩 提 樹垣 內
四 隅 皆
有 大 窣
堵 波)(32). Moreover, in the Fa
Hien’s early records also identified that, around Bodhi Gaya area has many
Buddhist temples. According to Fa Hien: There are three temples at Bodhi Gaya,
and Buddhist monks residing. The monks are donated by people, not lacking
anything (佛 得 道
處 有 三
僧 伽藍. 皆
有 僧 住.
眾 僧 民
戶 供 給
饒 足 無
所 乏 少)
(33).
From early Fa Hien’s information to the
Xuan Zang’s careful records, has proved that, around the Buddha Gaya area
(where the Budha attained enlightenment), there are a lot of Buddha stupas in
the past as well as the saints who was Buddha’s disciples. Current Sujata
stupa’s location is not too far from the Boddhi Gaya stupa. It is known that,
in the final report in 2006, the Bihar government is planning to the relic
clusters at the eastern of riverside of Falgu (Niranjana), including Sujātā’
stupa, Dhammaranya and Sujātā Kuti on the draft project for the city (34).
This information makes us more thinking because the source of the brick stupa
until now has not been clearly determined yet.
Reading again the first introduced line
on blue plate at Sujata’s current stupa, it shows: This brick stupa was
constructed to commemorate the residence of Sujātā, the maiden who offered milk
rice to Lord Buddha.
The connected information was recorded
from master Xuan zang, and the results of field survey of the archaeologist
Cunningham for Sujātā Stupa’s location in the west bank of the river Niranjana,
we believe, which is more factual information than the information given by the
Indian tourism industry.
In limited materials, we hope, if there
are more associations and additional documents from many researchers, the stupa
is said to be Sujata’ now, will be clarified from the legendary mist.
Footnote
(1) Hajime Nakamura, Đức Phật Gotama, một tiểu sử căn cứ vào những bản
kinh uy tín nhất, Trần Phương Lan dịch, NXB. Phương Đông, 2011, tr. 72.
(2) 林 光 明 & 林 怠 馨, 合 編. 梵 漢 梵 大 辭 典. 嘉 豐 出 版 社. India, 2004, p. 1226.
(3) Buddhist Dictionary of Pali Proper Names. Most of the entries
have been taken from the “Dictionary of Pali Names” by G P Malalasekera
(1899-1973), which is available as printed version from “London, The Pali Text
Society”.
(4) Horner, Isaline Blew, Women under Primitive Buddhism: Laywomen
and Almswomen, India, 2007.
(5) For the first time edited in the original Pali by Y Fausboll, and
translated by T.W. Rhys Davids, Buddhist Birth stories or, Jataka Tales. The
oldest collection of folk-lore extant: Being the Atakatthavannana. Volume I,
London, 1880.
(6) Dẫn lại từ Hajime Nakamura, Đức Phật Gotama, một tiểu sử căn cứ
vào những bản kinh uy tín nhất, Trần Phương Lan dịch, NXB. Phương Đông, 2011,
tr. 23.
(7) Hajime Nakamura, Sách đã dẫn.
(8) For the first time edited in the original Pali by Y Fausboll, and
translated by T.W. Rhys Davids, Buddhist Birth stories or, Jataka Tales. The
oldest collection of folk-lore extant: Being the Atakatthavannana. Volume I,
London, 1880, p. 92.
(9) Ibid, p. 96
(10) 大 正 新 脩大 藏 經 第 二 十 二 冊 No. 1421 彌 沙 塞 部 和 醯 五 分 律, 宋 罽 賓 三 藏 佛 陀 什 共 竺 道 生 等 譯 第 三 分 初 受 戒 法 上. Nguyên văn: “彼 女 須 闍 陀。見 佛 威 相 殊 妙。前 取 佛 缽 盛 滿 美 食 以 奉 世 尊。佛 受 食 已 語 言。汝 可 歸 依佛 歸 依 法。即 受 二 自 歸。是 為 女 人 中 須 闍 陀 最 初 受 二 自 歸 為 優 婆 夷”.
(11) Niên đại Lưu Tống (420 - 479). 彌 沙 塞 部 和 醯 五 分 律, 宋 罽 賓 三 藏 佛 陀 什 共 竺 道 生 等 譯.
(12) 大 正 新 脩大 藏 經 第 三 冊 No. 185, 太 子 瑞 應 本 起 經, 吳 月 支 優 婆 塞 支 謙 譯.
(13) 大 正 新 脩大 藏 經 第 三 冊 No. 184, 修 行 本 起 經, 後 漢 西 域 三 藏 竺 大 力 共 康 孟 詳 譯.
(14) 大 正 新 脩大 藏 經 第 三 冊 No. 186, 普 曜 經, 普 曜 經 卷 第 五, 西 晉 月氏 三 藏 竺 法 護 譯, 六 年 勤 苦行 品 第 十 五.
(15) 普 曜 經. Nguyên văn: 時 長 者 女, 始 出 嫁 時, 有 願 生 男 子 者, 必 當 與 作 甘 美 餚 膳, 祠 山 樹 神。時 長 者 女, 生得 一 男 心 中 歡 喜.
(16) 普 曜 經, Nguyên văn: 千 頭 牛 展 轉 相 飲.
(17) 大 正 新 脩 大 藏 經 第 三 冊 No. 187, 方 廣 大 莊 嚴 經.
(18) 大 正 新 脩大 藏 經 第 四 冊 No. 192, 佛 所 行 讚.
(19) Ihsan Ali & Muhammad Naeem Qazi, Gandharan Sculpture in the
Peshawar Museum (Life Story of Buddha), Hazara University Mansehra NWFP,
Pakistan, 2008, p.17-20.
(20) Ibid, p. 125.
(21) Cao tăng Pháp Hiển, Trí Quang dịch, NXB. TP. HCM, 1995, tr. 77.
(22) 大 正 新 脩大 藏 經 第 五 十 一 冊 No. 2085, 高 僧 法 顯 傳.
(23) 大 正 新 脩大 藏 經 第 五 十 一 冊 No. 2087, 大 唐 西 域 記. 卷 第 八 (一 國) . Nguyên văn: 奉 乳 糜 二牧 女 故 宅.
(24) Alexander Cunningham, Archaeological Survey of India, Four
reports made during the years 1862, 63, 64 and 65, Volume I, Simla printed at
the Government Central Press, 1871, p.10-11.
(25) 大 正 新 脩大 藏 經 第 五 十 一 冊 No. 2087, 大 唐 西 域 記. 卷 第 八 (一 國).
(26) Alexander Cunningham, Archaeological Survey of India, Reports
tours in the Gangertic provinces from Badaon to Bihar in 1875 - 76 and 1877 -
78, Volume XI, Calcutta, 1880, p 148. See also Bodh Gaya, Flate XL.
(27) Katani: Theo Marathi to English Dictionary, hệ chữ viết là
Devanagari, mang nghĩa liên quan đến chăn nuôi, trồng trọt. Theo English -
Hindi Dictionary cũng liên quan đến nông nghiệp như gặt lúa, nghĩa chính của từ
là thu hoạch. Theo Bengali to English Dictionary mang nghĩa là một cô gái nhỏ
nhắn, gợi dục. Từ Katani có xuất hiện trong thơ Rabindranath Tagore. Tất cả
nghĩa vừa nêu không liên quan đến nàng Sujata.
(28) Theo Alexander Cunningham, đó là một ngôi đền của Bà-la-môn nằm
trong khu Bodh Gaya. Xem, Alexander Cunningham, Archaeological Survey of India,
Four reports made during the years 1862, 63, 64 and 65, Volume I, Simla printed
at the Government Central Press, 1871, p. 10.
(29) Alexander Cunningham, Archaeological Survey of India, Four
reports made during the years 1862, 63, 64 and 65, Volume I, Simla printed at
the Government Central Press, 1871, p. 12
(30) 大 正 新 脩大 藏 經 第 五 十 一 冊 No. 2087, 大 唐 西 域 記. 卷 第 八 (一 國).
(31) Sách đã dẫn.
(32) Sách đã dẫn.
(33) 大 正 新 脩大 藏 經 第 五 十 一 冊 No. 2085, 高 僧 法 顯 傳.
(34) Shri Ramesh K Safaya, B.Arch, M.Urban Design, M.Planning, Ms.
Simrandeep Taneja, B. Plan, M. Urban Planning. Sh. Neeraj Sethi, Btech (Civil),
MBA. City Development Plan for Bodhgaya under the JNMURM, Revised Final Report,
Consultans - Housing and Urban Development Corporation. Ltd., 2006, p. 4.
|
No comments :
Post a Comment